Francouzské fráze
Primární odkazy
| Fráze Seřadit sestupně | Překlad |
|---|---|
| ...un jeune homme comme ca, tellement comme il faut! | Nepřeloženo |
| A la bonne heure. | Výborně, pro mě za mě. |
| Allez! | Do toho! / Hajdy! / Jděte! |
| au contraire | naopak |
| autres temps, autres mœurs | jiná doba, jiné mravy |
| baba au rhum | rumový dortíček |
| beau temps | Nepřeloženo |
| bien entendu / Bien entendu ! | opravdu / samozřejmě / Platí! / Dobrá! / Budiž! / Ujednáno! |
| blanquette de veau | telecí ragú |
| bonsoir | dobrý večer |
| Ça dépend. | Přijde na to. |
| Ce n’est rien. Je me suis trompé. | Nic se neděje. Spletl jsem se. |
| Cela n’a pas d’importance. | To není důležité. |
| Cela vous dit quelque chose ? | Říká vám to něco? |
| Cent tonerres ! | U sta hromů! |
| cherchez la femme | za vším hledej ženu |
| comme ça | takto, takhle, jen tak |
| Comment ? | Jakže? |
| cordon bleu | V kontextu povídky Druhý gong označení pro výtečného kuchaře, zřejmě absolventa školy Cordon bleu. |
| croyez-moi | věřte mi |
| C’est embêtant. | To je mrzuté. |
| C’est plus simple que ca. | Je to ještě jednodušší. |
| C’est possible. | To je možné. |
| dans son caractère | v jeho povaze |
| dernier cri | poslední výkřik (ve smyslu žhavá novinka) |
| distrait | roztržitý |
| Eh bien. | Inu. |
| Elle est jolie – et chic. | Je hezká – a šmrncovní. |
| embonpoint | tloušťka |
| empressement | horlivost |
| En vérité ! | To je pravda! |
| enfin | konečně |
| Épatant! | Úžasný! Skvělý! Ohromný! Kolosální! |
| Et je porterai plainte à la Compagnie des Wagons-Lits. | A budu si stěžovat u Společnosti Wagons-Lits. |
| feux d’artifice | ohňostroje |
| foie gras | husí játra |
| haute noblesse | Nepřeloženo |
| Hein ? | Co? |
| hors de combat | Nepřeloženo |
| hors-d’œuvre | předkrm |
| IsEmpty | Qu est-ce qu'il y a? |
| Jamais de la vie ! | Jaktěživ ne! |
| Je crois que vous avez un erreur. | Nepřeloženo |
| je ne sais quoi | cosi |
| jolie femme | hezká žena |
| les dunes impéccables | Nepřeloženo |
| Ma foi! | Na mou věru! |
| Mais oui! | No ano! |
| mal de mer | mořská nemoc |
| manie de grandeur | posedlost velikášstvím |
| mille remerciments | tisíceré díky |
| mon ami | můj příteli |
| mon cher | můj drahý / můj milý |
| Mon Dieu! | Můj Bože! |
| mon pauvre ami | můj ubohý příteli |
| mon vieux | Nepřeloženo |
| N’est-ce pas ? | Není-liž pravda? |
| Ô ma chère maison, mon nid, mon gîte / Le passé t’habite, ô ma chère maison. | |
| Oh, parfaitement. | Ovšem. |
| omelette aux champignos | omeleta na houbách |
| oui | ano |
| Pas du tout. / Du tout! | Vůbec! |
| Permetezz. | Dovolte. |
| petits pois à la française | zelený hrášek po francouzsku |
| pied-à-terre | garsoniéra |
| Précisément ! | Přesně tak! |
| pure chance | čirá náhoda |
| Qui s’excuse s’accuse. | Potrefená husa nejvíc kejhá. |
| Sacré ! | Sakra! |
| Scélérat ! Monstre ! | Darebáku! Lumpe! |
| tȇte-à-tȇte | tváří v tvář |
| Tiens ! | Hleďme! |
| toujours pratique | stále praktický |
| Tout à fait au bout, monsieur. | Skutečně vzadu, pane. |
| Tout cela n’a pas d’importance | Tohle všechno není důležité. |
| tout de mȇme | přesto |
| tout doucement | pomaličku |
| une femme fatale | vamp, osudová žena |
| vieux jeu | staromódní |
| Voilà. | Tady (tam) je/ jsou. Tady máš. |
| Vous ȇtes bonne mère. | Vy jste dobrá matka. |
| Vous etes un directeur de la ligne, je crois, monsieur. Vous pouvez nous dire... | Nepřeloženo |
| Vous n'éprouvez pas d'émotion. | Nepřeloženo |
| Voyons! | Podívejme se! Hleďme! |