Přejít k hlavnímu obsahu

Romány

Vražda v Mezopotámii

Anglický název
Murder in Mesopotamia
Originální rok vydání
1936
Zajímavosti

Třicátá léta přinesla čtyři detektivní romány s přitažlivým exotickým prostředím, z nichž jedním byla Vražda v Mezopotámii, ve které se odrazily pobyty na archeologických vykopávkách na Středním východě. V Mezopotámii (dnešním Iráku) se také v roce 1930 Agatha seznámila se svým budoucím manželem Maxem Mallowanem. Město Ur však navštívila již o dva roky dříve a okamžitě si ho zamilovala. Ve svých pamětech Max Mallowan vzpomíná, že jeho žena jako inspiraci pro vytváření postav ve Vraždě v Mezopotámii použila některé členy expedice: předobrazem paní Leidnerové byla autoritářská Katharine Wooley – žena, se kterou nebylo jednoduché vyjít, ale která zároveň v člověku vzbuzovala obdiv. Katharine se naštěstí (a nijak překvapivě) v knize nepoznala a necítila se tedy dotčená. Max byl v příběhu ztvárněn jako David Emmott, jedna z méně významných postav. Janet Morgan ve své biografii Agathy Christie poukázala na některé podobné rysy, které sdílela autorka s Amy Leatheranovou.

Vraždu v Mezopotámii věnovala Agatha Christie svým přátelům – archeologům z Iráku a Sýrie.

Kniha Vražda v Orient-expresu sice vyšla v roce 1934, tedy před Vraždou v Mezopotámii, ale příběhy se odehrály v opačném pořadí. Ze zmínky ve Vraždě v Mezopotámii totiž plyne, že se Poirot dostal k případu v Orient-expresu cestou do Anglie, když vyřešil mezopotámskou záležitost. To ve 12. kapitole zmiňuje doktor Leidner, že kdysi slyšel, jak o Poirotovi pochvalně mluvil pan Val Aldin, což je jedna z postav románu Záhada Modrého vlaku

Detektiv
Další zpracování

TV

Komiks

  • Meurtre en Mésopotamie – or. 2005, adaptace François Rivière, illustrace Chandre

Anglická opatrovnice Amy Leatheranová se má vrátit z Bagdádu zpět do Anglie, když se dovídá, že jakýsi archeolog, doktor Leidner, shání někoho ke své manželce, která je pod silným nervovým vypětím. Je totiž přesvědčena, že její bývalý manžel, který měl zemřít při železničním neštěstí, je stále naživu a hodlá jí překazit nové manželství. Objevily se dokonce výhružné dopisy a pokusy manželskému páru ublížit. Členové expedice však vše přičítají nevyrovnanosti a představivosti paní Leidnerové. Jednoho dne je ale Louisa Leidnerová nalezena mrtvá.

Vražda na faře

Anglický název
The Murder at the Vicarage
Originální rok vydání
1930
Zajímavosti

V knize Vražda na faře se setkáváme s typickou anglickou vesnicí St Mary Mead a především s bystrou starou pannou slečnou Jane Marplovou. Tato dáma se vůbec poprvé objevila v časopisecky publikovanových povídkách, které knižně vyšly Třinácti záhadách roku 1932, tedy až po Vraždě na faře. Vražda na faře proto bývá hojně chybně označována jako první vystoupení slečny Marplové, zcela přesně však jde o první románové vystoupené této postavy.

Agatha Christie prohlásila, že si vůbec nepamatuje, kde, kdy a jak román napsala, ani kdo jí poradil, aby přivedla na svět nového „slídiče“. Ve Vlastním životopise však najdeme krátkou pasáž, kde knihu hodnotí: „Když si pročítám Vraždu na faře dneska, nemám z ní takovou radost jako tenkrát. Je v ní, myslím, přespříliš postav a příliš mnoho vedlejších zápletek. Hlavní zápletka však je rozhodně dobrá. Městečko mi připadá zcela skutečné – a opravdu se mu některá městečka pozoruhodně podobají i v dnešní době.“

Knihu věnovala své jediné dceři Rosalind, která prý byla jedním z nejtvrdších kritiků jejího díla.

Detektiv
Další zpracování

Audiokniha

  • Vražda na faře – čtou Otakar Brousek mladší a Růžena Merunková (promluvy slečny Marplové), Vyšehrad 2019

Divadlo

  • Vražda na faře – adaptace Barbara Toy a Moei Charles, 1949 (v ČR několikrát uvedeno) 

TV

Komiks

  • L’Affaire Protheroe – or. 2005, adaptace a ilustrace Norma

U oběda na faře v městečku St Mary Mead vypravěč příběhu vikář Leonard Clement prohlásí, že „kdo by zabil plukovníka Protheroa, prokázal by lidstvu velkou službu“.

Smrt staré posluhovačky / Smrt posluhovačky

Anglický název
Mrs. McGinty’s Dead
Originální rok vydání
1952
Zajímavosti

Smrt staré posluhovačky svedla opět dohromady po 16 letech Hercula Poirota a roztomilou karikaturu Agathy Christie, Ariadne Oliverovou. Navíc se tu setkáváme se sympatickým policistou Spencem. Tento trojlístek se pak představil ještě v románech Viděla jsem vraždu a Sloni mají paměť. Díky paní Oliverové si zde můžeme udělat představu o utrpení, které musí podstoupit slavná autorka detektivek při dramatizaci svého díla. V knize však trpí i Hercule Poirot, neboť jeho hostitelka rozhodně nevyznává Metodu a pořádek a o jejích kulinářských schopnostech se rozhodně nedá mluvit v superlativech. Vykreslení této postavy Agathou Christie je však půvabně zábavné.

Vydání do roku 2017 vyšla v překladu Evy Kondrysové pod názvem Smrt staré posluhovačky. V roce 2023 vyšla kniha v novém překladu Veroniky Volhejnové pod zkráceným názvem Smrt posluhovačky.

Další zpracování

Audio

Film a TV

  • Murder at the Gallop – filmová adaptace z roku 1963, v hlavní roli Margaret Rutheford v roli slečny Marplové, jež v knižní předloze nevystupuje
  • Smrt staré posluhovačky – v rámci TV seriálu Hercule Poirot, 2008 (v hlavní roli David Suchet) = Agatha Christie Poirot 40, Amercom 2010
  • Smrt staré posluhovačky – epizoda seriálu Vraždy podle Agathy Christie s dějem přesazeným do Francie, 2015

Ve vesnici Broadhinny došlo k vraždě staré vdovy, která chodila posluhovat do místních rodin. Místo činu naznačovalo loupežnou vraždu a všechny důkazy směřují proti Jamesu Bentleymu, který byl u paní McGintyové v podnájmu. O případu se v novinách dočetl i Hercule Poirot, ale nepřipadal mu nijak zajímavý. To však jen do chvíle, než za ním přišel jeho starý přítel komisař Spence, který měl vyšetřování případu na starosti. Připouští sice, že všechna fakta ukazují na obviněného, ale jeho intuice má silné pochybnosti.

Není kouře bez ohýnku

Anglický název
The Moving Finger
Originální rok vydání
1943
Zajímavosti

Odpovědi Agathy Christie na dotazy ohledně jejích nejoblíbenějších literárních počinů se čas od času měnily, vytrvale se ale mezi jejími vlastními favority objevoval titul Není kouře bez ohýnku. Napsala ho, stejně jako knihu N či M, během dlouhých válečných nocí, kdy neměla nic jiného na práci. Kniha obsahuje více prvků z milostného života než je obvyklé, autorka se zřejmě neubránila návratu do doby, kdy byla zamilovaná do pohledného mladého letce. Je zajímavé porovnat dvě postavy letců v díle Agathy Christie – Jerryho Burtona v Není kouře bez ohýnku a Amya Crala v Pěti malých prasátkách. Oba sdílejí jisté rysy s Archibaldem Christiem, každý z nich však po něm „zdědil“ jiné vlastnosti a charaktery postav se tak od sebe výrazně liší. Je to ukázka toho, jak dokáže spisovatel převést zkušenost z reálného života tak, aby posloužila jeho záměrům.

Jak je všeobecně známo, některé detektivky Agathy Christie přebírají název podle říkánek. Není kouře bez ohýnku však odkazuje na „vážnou“ poezii. Originální název knihy (The Moving Finger) totiž pochází z anglického překladu jednoho čtyřverší Omara Chajjáma, perského básníka z 11. a 12. století. První verš v anglickém překladu zní: „The Moving Finger writes; and, having writ moves on.“ V češině: „Prst boží sčítá dny a dílo své hned nekončí.“ Ve slovenském názvu Hroziaci prst byl odkaz oproti češtině zachován.

Americká vydání tohoto titulu jsou kratší než vydání britská, aniž by k tomu Agatha Christie uvedla nějaký důvod. Všeobecně se má za to, že americké vydání jen použilo dřívější, výrazně zkrácenou verzi, která vycházela v časopise. Česká vydání kromě posledního do roku 2001 jsou právě překladem z americkké verze, vydání z let 2010 a 2023 překladem delší britské verze.

A ještě jedna zajímavost se s knihou pojí. Jak plyne ze zjištění Johna Currane, popisovaných v Kompletních utajených zápisnících Agathy Christie, autorka uvažovala, že by podle příběhu napsala divadelní hru. Nikdy k tomu však (zřejmě?) nedošlo.

Detektiv
Další zpracování

Audio

  • Není kouře bez ohýnku — dramatizace Vlasty Dvořáčkové pro Český rozhlas, 1996, na CD vydal Radioservis roku 2007
  • Není kouře bez ohýnku – audiokniha, čtou Otakar Brousek mladší a Růžena Merunková (promluvy slečny Marplové), vydalo Voxi v roce 2023

TV adaptace

Mladý pilot Jerry Burton se po těžké havárii usadil na okraji malého klidného městečka Lymstocku, kde se o jeho úplnou rekonvalescenci postará jeho sestra Joanna. Jednoho rána je mezi poštou dopis s místním razítkem a adresou napsanou na psacím stroji. Dopis poskládáný ze slov vystřižených z novin je anonymem, který tvrdí, že Jerry a Joanna nejsou „jen“ bratrem a sestrou. Zjistí, že podobný dopis, týkající se vždy milostného života, dostalo více obyvatel Lymstocku. První skutečný otřes však způsobí až sebevražda jednoho z adresátů.

Prasklé zrcadlo

Anglický název
The Mirror Crack’d from Side to Side
Originální rok vydání
1962
Zajímavosti

V Prasklém zrcadle se sekáváme s poněkud změněnou vesnicí St. Mary Mead. Staří usedlíci (jako paní Bantryová) se musí vzdát svých velkých domů, které není možné bez služebnictva udržovat, prodat je novým, bohatším lidem (jako je herečka Marina Greggová) a s těžkým srdcem pozorovat, jak bourají zdi, vyměňují okna a stavějí bazény… Vždyť také slečna Marplová vzpomíná na staré dobré časy v St. Mary Mead, kdy mohla ze své příhodně položené zahrádky pozorovat, co se kde šustne. Tato kniha je také poslední situovaná právě do bydliště Jane Marplové. V dalších příbězích s tetou Jane sice padne občas o St. Mary Mead zmínka, ale děj zavede slečnu Marplovou jinam.

Stejně jako v případě Vraždy v Orient-expresu vychází jistý aspekt příběhu ze skutečné tragické události. Nelze ji však více rozvést, neboť by výrazně prozradila zápletku děje. Podle Johna Currana (jak uvádí v Utajených zápisnících Agathy Christie a v Kompletních utajených zápisnících Agathy Christie) však autorka o reálném případu, týkajícím se herečky Gene Tierney, nevěděla.

Prasklé zrcadlo věnovala Agatha Christie herečce Margaret Rutherford, která ve čtyřech filmech z 60. let ztvárnila slečnu Marplovou. Dlužno upřesnit, že Agatha Christie si herečky sice vážila, ale s marplovskými adaptacemi, v nichž Rutherford účinkovala, spokojena nebyla.

Název knihy odkazuje na básně lorda Alfreda Tennysona „The Lady of Shalott“.

Další zpracování

Audiokniha

  • Prasklé zrcadlo – čtou Jitka Ježková a Růžena Merunková (promluvy slečny Marplové), vydaly Voxi audioknihy, 2022

Divadlo

  • The Mirror Crack’d from Side to Side – divadelní adaptace premiérově uvedená v roce 2019, autorka dramatizace Rachel Wagstaff 

TV a film

  • Rozbité zrcadlo, 1980 – v hlavní roli Angela Lansbury, vydáno též na DVD
  • The Mirror Crack'd from Side to Side, – 1992 v hlavní roli Joan Hickson
  • Shubho Mahurat, 2003 – indická adaptace románu s dějem přesazeným do Indie 
  • Rozbité zrcadlo – v rámci TV seriálu Slečna Marplová, 2010 (v hlavní roli Geraldine McEwan)
  • Rozbité zrcadlo – epizoda seriálu Malé vraždy Agathy Christie s dějem přesazeným do Francie, 2017
  • Daijoyu Satsujin Jiken – Kagami wa Yoko ni Hibi Warete – japonská televizní adaptace, 2018
  • Ms. Ma, Nemesis – jihokorejský televizní seriál zasazený do současnosti, několik epizod na motivy Prasklého zrcadla, 2018

Muž v hnědém obleku

Anglický název
The Man in the Brown Suit
Originální rok vydání
1924
Zajímavosti

Po celý svůj život psala Agatha Christie kromě klasických detektivek také odlehčenější příběhy špionážního ladění, které sama označovala za napínavou lehkou četbu. Ve dvacátých letech, v dobách svých počátků, těch knih napsala hned několik. Mezi ně patří i Muž v hnědém obleku, ke kterému získala námět při svém pobytu v rámci Velké výpravy, cesty na podporu britského impéria, jíž se účastnila s prvním manželem Archibaldem. Ocitla se i v Jižní Africe v době revoluční krize, tedy v místě a situaci, které později pro příběh použila.
Ve Vlastním životopise Christie vzpomíná: „Když jsem byla hotová se Záhadou vily Mill House, ohromně jsem si vydechla úlevou. Ta kniha se mi nepsala snadno a po dokončení mi připadala dost slátaná. Ale byla na světě […] a měl v ní svoje osudy starý Eustace Pedler. V nakladatelství Bodley Head nad ní trochu rozpačitě pokašlávali a přešlapovali. […] Ale velkomyslně ji přijali.

Jiný název v citaci není chyba – jen byl kvůli podobnosti s Vraždou na golfovém hřišti (Murder at Mill House vs. Murder on the Links) nakonec změněn. Ani jméno jedné z postav není zmiňováno náhodou. Jeden z přátel Agathy Christie a především jejího první manžela, major Belcher, anglický pán, který obýval vilu Mill House, totiž autorce navrhl, aby o jeho domě napsala knihu. Agathě se sice zpočátku nedařilo psát o reálné postavě, ale pak se rozhodla knihu postavit na střídání vyprávění Anny a právě sira Eustace Pedlera (= Belechera) v první osobě, kdy použila několik majorových výroků nebo historek.
S knihou se pojí ještě jeden název – na pokračování v novinách vycházela na návrh redakce pod názvem Dobrodružka Anne.

V románu také uvedla poprvé na scénu trochu tajemného plukovníka Race, který se pak objevuje ještě v románech Karty na stole, Smrt na Nilu a Cyankáli v šampaňském.

Jde o vůbec první dílo Agathy Christie, které bylo přeložena do češtiny. Kniha vyšla už v roce 1927, tedy jen tři roky po vydání v Anglii.

Další zpracování

TV zpracování

  • Muž v hnědém obleku – americká televizní adaptace s dějem přesazeným do doby vzniku snímku, 1989
  • L’homme au complet marron – v ČR zatím neuvedená epizoda seriálu Malé vraždy Agathy Christie s dějem přesazeným do Francie, 2017

Komiks

  • L’Homme au complet marron, 2005 – adaptace d’Hughot, ilustace Mohamed El Baïri a barvy Ercan

Anne Beddingfeldová, mladá a inteligentní žena se smyslem pro dobrodružství, se po náhlém skonu otce ocitne v tíživé situaci a přemýšlí, jak naložit se životem. Osud však rozhodne za ni, když se v londýnském metru stane svědkyní podivného úmrtí neznámého muže a nalezne lístek, jejž mrtvému sebral a poté poblíž místa nehody ztratil jiný, neméně záhadný muž. Brzy poté vyjde najevo, že nešťastná událost patrně souvisí s objevením uškrcené ženy v sídle člena parlamentu sira Eustace Pedlera. Anne se rozhodne přijít celé věci na kloub a stopy i náhoda ji zavedou na loď plující do Jižní Afriky.

Lord Edgware umírá / Smrt lorda Edgwarea

Anglický název
Lord Edgware Dies
Originální rok vydání
1933
Zajímavosti

U titulu Lord Edgware umírá víme nejen kdy a kde ho autorka napsala, ale také na čem. V letech 1931–1932 pobývali manželé Mallowanovi v severním Iráku. Dům, ve kterém tam bydleli, byl zařízen velice skromně. Královna detektivek se spokojila i jen s těmi nejzákladnějšími nezbytnostmi, ale pokud neměla pořádný stůl, na němž by mohla psát na stroji a pod nějž by mohla složit své nohy, nebyla schopná tvořit. Na sezení stačila bedna od pomerančů, ale psaní vyžadovalo kvalitní stůl. Jeden takový si Agatha vyhlídla, ale vedoucímu výpravy se zdál být přílišným luxusem. Nakonec však paní Mallowanová dosáhla svého a pustila se do příběhu lorda Edgwarea. Nápad na zápletku dostala (podle vlastních slov) na jednom představení herečky Ruth Draper, která se specializovala na monology.

Kniha je věnována manželům Thompsonovým, kterým se jako jediným dostalo té cti (kromě členů rodiny), že jim Agatha Christie předčítala svůj rukopis (snad to Dr. Thompsonovi vynahradilo výdaje z rozpočtu výpravy na onen stůl).

Za pozornost rozhodně také stojí, kdo hrál inspektora Jappa v adaptaci s Petrem Ustinovem (viz přehled níže).

Další zpracování

Alternativní název

  • Třináct u stolu – vydání na pokračování z roku 1934, název odpovídá americkým vydáním, která jsou publikována pod názvem Thirteen at Dinner

Komiks

  • Le Couteau sur la nuque, or. 2012 – adaptace a ilustrace Marek, barvy Christophe Bouchard 

Film a TV

Poirot s Hastingsem navštívili v Londýně představení mladé americké herečky Carlotty Adamsové. V jednom z monologů přesvědčivě napodobila jinou americkou herečku, Jane Wilkinsonovou, která se show rovněž zúčastnila. V Anglii se stala známou sňatkem s bohatým, leč mírně výstředním lordem Edgwarem, jehož však zanedlouho opustila. Na následné večeři v hotelu Savoy se Poirot s Hastingsem setkají s oběma herečkami. Druhá z nich je osloví a vyzve, aby šli do jejího pokoje. Tam jim sdělí, že se jakýmkoli způsobem musí zbavit svého manžela…

Poslední víkend

Anglický název
The Hollow
Originální rok vydání
1946
Zajímavosti
V Poslední víkendu je role Hercula Poirota menší než v jiných knihách a samotný jeho výskyt může působit netradičně: rozhodl se pořídit si víkendovou chatu. Jde tedy pochopit, že Agatha Christie Poirota z divadelní verze vyřadila. Ve Vlastním životopisu o vzniku divadelní hry píše: „Jednoho dne mne zničehonic napadlo, že z Posledního víkendu by byla dobrá hra. Řekla jsem o tom Rosalind, jež v mém životě sehrávala tu významnou úlohu, že se mě věčně a nadarmo pokoušela od mých záměrů odrazovat.“
Dceři Rosalind se to nezdálo, přesto se její matka do hry pustila. V autobiografii k tomu uvádí: „Poslední víkend byl v ledačem spíše román než detektivní příběh. Byla to kniha, o níž jsem si vždy myslela, že jsem ji pokazila tím, že jsem do ní uvedla Poirota. Zvykla jsem si mít v knihách Poirota a tak se přirozeně dostal i do téhle, ale vůbec se do ní nehodil. Svou úlohu plnil dobře, ale oč lepší, myslela jsem si pořád, mohla být kniha bez něho. Takže když jsem začala pracovat na hře, Poirot vypadl.“
 
Obě česká vydání z roku 2015 jsou textově identická, liší se pouze grafickou úpravou.
 
Detektiv
Další zpracování

TV adaptace

  • Poslední víkend — v rámci TV seriálu Hercule Poirot, 2004 (v hlavní roli David Suchet) = DVD Agatha Christie Poirot 35 — Amercom 2010
  • Velké alibi — francouzská televizní adaptace z roku 2008, bez Poirota a s dějem přesazeným do současnosti, vydáno též na tzv. příbalové DVD, Vapet 2009

Divadlo

  • Poslední víkend — původní adaptace Agathy Christie bez postavy Hercula Poirota, 1951; česky dosud uvedlo pouze Východočeské divadlo Pardubice v režii Pavla Ondrucha, premiéra 27. a 28. dubna 2013, derniéra 12. května 2014

Na panství Hollow se sejde skupinka hostů, z nichž některé k sobě poutá víc než jen přátelství. Vztahy mezi nimi jsou opravdu dost propletené a všechno ještě zamotá Veronica Crayová, krásná a slavná herečka, která by ráda po letech obnovila svůj vztah k Johnu Christowowi. Je velice domýšlivá a sobecká, takže jí vůbec nevadí, že její bývalý snoubenec je již dávno ženatý a má dvě malé děti.

Zlatá brána otevřená

Anglický název
Hickory Dickory Dock
Originální rok vydání
1955
Zajímavosti

Zlatá brána otevřená byla šestou detektivkou v pořadí, ve které Agatha Christie použila dětskou říkanku. Na rozdíl od např. Deseti malých černoušků či Kapsy plné žita však nemá žádnou spojitost s dějem příběhu. Snad měla rýmovačka (Hickory Dickory Dock) přispět k tomu, aby si čtenáři zapamatovali titul knihy, o což se čas od času Agatha snažila. Někdy v názvu použila exotické místo (Smrt na Nilu, Vražda v Orient-expresu), jindy k titulům nezvyklým jako např. právě v tomto případě.

Podle předlohy této knihy měl vzniknout muzikál, ale nakonec z tohoto záměru sešlo.
 

Další zpracování

TV

Hercule Poirot je udiven, když jeho neomylná sekretářka slečna Lemonová udělá v obyčejném dopise tři chyby. Něco se tedy zřejmě děje. Slečna Lemonová prozradí, že si dělá starosti se svou sestrou, která spravuje mládežnickou ubytovnu pro cizince. Tam se poslední dobou ztrácejí podivné věci za podivných okolností. Poirot se za sestrou své sekretářky vydá a prozkoumá seznam ztracených věcí. Když se na důležitých poznámkách jednoho z ubytovaných objeví vylitý inkoust, správcová žádá Poirota o pomoc. On souhlasí a zároveň oznamuje, že je nezbytné zavolat policii… 

Vánoce Hercula Poirota

Anglický název
Hercule Poirot’s Christmas
Originální rok vydání
1938
Zajímavosti

James Watts, švagr Agathy Christie, si své švagrové postěžoval, že je v jejích knihách málo krve. Jelikož Agatha považovala Jamese za jednoho ze svých nejvěrnějších čtenářů (jak píše ve věnování k tomuto románu), rozhodla se jeho přání vyhovět. Učinila tak sice jedním jediným odstavcem v knize Vánoce Hercula Poirota, ale více bychom od první dámy zločinu ani čekat nemohli (a snad ani nechtěli). Krvavý je vlastně pouze způsob vraždy, příběh samotný se nese v klasickém stylu Agathy Christie.

Do vánočního období zasadila Agatha Christie s Poirotem také povídku Královský rubín; slečna Marplová vypráví svůj vánoční příběh Vánoční tragédie ve Třinácti záhadách.

Detektiv
Další zpracování

Audiokniha

  • Vánoce Hercula Poirota – čte Lukáš Hlavica, OneHotBook 2018

TV adaptace

Simeon Lee přišel ke svému bohatství v mládí díky nalezišti diamantů, se  kterými se teď – o mnoho let starší – rád laská a mazlí. Jednou na Vánoce přichystá pro své potomky krutou hru. Všechny je k sobě pozve a postará se o to, aby nemohli přeslechnout instrukce, které uděluje svému právníkovi. Instrukce ke změně poslední vůle. Pak si je vezme všechny „na paškál” a postupně je nařkne z hamižnosti, slabosti a hlouposti. Po svém výlevu vykáže rodinu ze své pracovny. Z té se později ozývají podivné zvuky a výkřiky.